Parkan, Věroslav
středoškolský profesor na Gymnáziu v Dačicích, překladatel z francouzštiny.
* 08.06.1927 Počátky - † 21.04.2006 Dačice
Vystudoval reálné gymnázium v J. Hradci a pak obor čeština a francouzština na filozofické fakultě UK v Praze/1950/. Při zaměstnání pak rozšiřujícím studiem slovanské a románské filologie dosáhl roku 1952 doktorátu filozofe. V letech 1966-1971 byl vyslán na letní stáž do Francie. Roku 1954 nastupuje jako středoškolský profesor v Dačicích. Publikuje v oblasti odborné: ve sbornících s pedagogickou tematikou, v oblasti dramatické a scenaristické: původní divadelní hra Zlatá voda, spolupráce s Čs. televizí, scénář k filmovému medailónu herečky J. Kurandové, v oblasti překladatelské: překládání z francouzštiny-poezie, divadelní hry, především však povídky.
Sedmidílný pořad s výmluvným názvem Není nad moudrost aneb Úsměvy mistrů francouzské klasické povídky z vlastního překladu připravil Věroslav Parkan. Ve stránkách na dobrou noc nám představí sedm autorů – od Voltaira (jehož první povídka Memnon aneb Není nad moudrost inspirovala název celého pořadu) po Colette: kromě nich zazní povídky Prospera Mériméa, Guy de Maupassanta, Charles-Louis Philippa, André Theurieta a André Dahla. V režii Aleše Vrzáka účinkuje Jiří Lábus. Věroslav Parkan po více než tři desetiletí (1952-87) působil jako středoškolský profesor na gymnáziu v Dačicích. V překladech z francouzštiny se zaměřuje na kratší prozaické útvary současných francouzských autorů a na dramatickou tvorbu. Překlady povídek a novel publikoval hlavně v časopisech, antologiích a v revui Světová literatura. Jako překladatel a dramatizátor spolupracuje také s rozhlasem (Stendhal, Simenon).
Není nad moudrost aneb Úsměvy mistrů - 1.díl (ukázka)
Ve stránkách na dobrou noc nám tentokrát Věroslav Parkan představí sedm autorů – klasiků francouzské povídky. Poslechneme si díla od Voltaira (jehož první povídka Memnon aneb Není nad moudrost inspirovala název celého sedmidílného pořadu) po Colette: kromě nich zazní povídky Prospera Mériméa, Guy de Maupassanta, Charles-Louis Philippa, André Theurieta a André Dahla. Výčet autorských jmen je zárukou, že uslyšíme pestrý a zajímavý rozhlasový soubor povídek. V režii Aleše Vrzáka účinkuje Jiří Lábus.
Autor: ČRo Vltava
Pořad: Stránky na dobrou noc | Stanice: ČRo Vltava
Čas vysílání: každý den 23:00 - 23:15
http://databaze.obecprekladatelu.cz/databaze/P/ParkanVeroslav.htm
PARKAN Věroslav * 8. 6. 1927 Počátky - ┼ 21. 4. 2006 Dačice
překladatel z francouzštiny
Po maturitě (1946) na gymnáziu v Jindřichově Hradci studoval v letech 1946-50 češtinu a francouzštinu a pak slovanskou a románskou filologii na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy; roku 1952 získal titul PhDr. Více než tři desetiletí (1952-87) působil jako středoškolský profesor na gymnáziu v Dačicích. V překladech z francouzštiny se zaměřuje na kratší prozaické útvary současných francouzských autorů a na dramatickou tvorbu (M. Aymé, P. de Beaumarchais, M. Donnay, G. de Maupassant). Překlady povídek a novel publikoval hlavně v časopisech, antologiích a v revui Světová literatura; mezi lety 1975 a 1995 bylo takto otištěno více než 200 překladů od více než 60 autorů. Jako překladatel a dramatizátor spolupracuje také s rozhlasem.
Cesbron, Gilbert: Nedatovaný deník (Journal sans date; ukázky, Světová literatura, 5/1990)
Chessex, Jacques: Kde umírají ptáci (VP, Světová literatura, 2/1983)
Maupassant, Guy de: Dobrodruřství Waltra Schaffse (Laventure de Walter Schaffs; P, Kalendář Lidové demokracie 1988)
Pohádky jižní Francie (výbor pohádek, Praha, Audiostory 1992, [zvukové vydání])
Simenon, Georges: Drahé ženy (Nicolas; P, Signál, 1990)
Simenon, Georges: Konec krasojízdy (Les Timmermans; P, Signál, 1989)
Simenon, Georges: Soudce Froget usvědčuje (Les 13 coupables; PP [série dramatizovaných povídek], premiéra Československý rozhlas 1970)
Datum poslední aktualizace: 26. 3. 2021 13:41